Нет ничего сложнее перевода на иностранный язык текстов технической документации. Чертежи, спецификации, схемы, образцы, справочные материалы, инструкции, базы данных – то, что перевести практически невозможно, владея только иностранным языком.
Сегодня на рынке услуг переводом занимаются даже те, кто владеет иностранным языком на среднем уровне. Для научно-технического перевода передать общий смысл на языке перевода недостаточно.
Технический перевод - формализованный вид перевода, где особое внимание уделяется точности и однозначности. Наличие неточностей, двузначных конструкций, размытых оборотов категорически не допускается. Любые трансформации при переводе технической документации должны максимально вписываться в общий контекст, смысл и структуру текста.
Как правило, научно-технический (упрощенно «технический») перевод выполняют командно, т.е., над предложенным материалом работает не только переводчик, но ещё и специалист с техническим образованием. Случаи, когда переводчик помимо филологического образования, обладает ещё и специальным техническим образованием достаточно редки. Поэтому если текст переводится с иностранного языка на русский, то сначала он попадает в руки к «технарю», а уже потом переводчик-лингвист поправляет все грамматико-стилистические недочеты. В случаях, когда технический материал необходимо перевести на любой иностранный язык, первым принимается за работу переводчик. Консультации с техническим специалистом проводятся уже на этапе проверки перевода.
На сегодняшний день технические переводчики должны не только справиться с обилием терминов и зачастую неизвестных аббревиатур в тексте, но также согласовать свою работу с множеством внешних факторов – короткими сроками, отведенными на выполнение заказа, отсутствием дополнительных источников информации, с электронной формой документов. Бюро переводов «Транскрипт» не берет наценку за срочность или повышенный уровень сложности заказа.
Специалисты нашего бюро – переводчики с многолетним опытом работы, им известно значение выражения «условия повышенной напряженности». Но это никак не отражается на качестве нашей работы, ведь приоритеты для «Транскрипта» - грамотность, адекватность и соразмерность как в переводах, так и в расценках.
Вам необходим перевод чертежей в формате AutoCAD? Все отказываются работать со схемами в AutoCADе? Вам больше не нужно ничего искать! Приходите сразу в «Транскрипт»!!! Переводим любые инженерные изыскания в формате AutoCAD!
На странице "Контакты" нашего сайта Вы можете найти адреса и телефоны офисов нашего бюро в городе Симферополе. На все возникшие вопросы можно получить ответы у менеджеров «Транскрипта». Все консультации бесплатны. Мы рады каждому Вашему обращению в нашу фирму.