+7 (978)
707-22-93
Skype: transcript1
+7 (978)
982-82-77
ICQ: 432049356
(3652)
375-667

Ответы на часто задаваемые вопросы

Вопрос: Можно ли заверить переводы у нотариуса, не имея на руках оригинала документа?
Ответ:Переводы можно заверить и без оригинала. Иногда заверка перевода без оригинала занимает больше времени.

 

Вопрос: За какой срок может быть выполнен перевод?
Ответ: Скорость выполнения заказа на перевод зависит от нескольких факторов: тематика исходного текста, объем материала, язык исходника и перевода, необходимость работы с графическими объектами и выполнения верстки материала и пр.
К примеру, стандартный срок выполнения перевода с языков 1 и 2 групп (украинский, английский, немецкий) для текстов общей тематики и шаблонных документов составляет 5 переводческих страниц в день (под одной переводческой страницей понимается текст объемом 1860 печатных знаков, включая пробелы). Для переводов с языков 3-5 групп скорость выполнения уменьшается до 3-1 страниц в день (в зависимости от категории сложности материала). При необходимости ускорения работы над переводом тариф, указанный в прайс-листе, может быть увеличен в 1,2-3 раза. Уточнить коэффициент надбавки за срочность и возможность ускорения вы можете, связавшись с нашим менеджером по телефону или любым другим способом, указанным в разделе Контакты.

 

Вопрос: Могу ли я заказать перевод удаленно, не приезжая к вам в офис?
Ответ: Для перевода текста вы можете прислать его нам по электронной почте для предварительной оценки стоимости работы. В теле письма оставьте ваши контакты, чтобы наш менеджер мог оперативно ответить вам. После согласования основных условий заказ будет передан в работу. Оплата может быть произведена любым из способов, указанных в разделе Оплатить перевод. Для переводов с нотариальной заверкой подписи переводчика также возможно отправить нам сканированную копию документа в хорошем качестве, оплатить перевод, как уже было описано выше, а отправка готового нотариально заверенного перевода документа может быть осуществлена посредством любой курьерской службы.

 

Вопрос: Нужен ли вам оригинал документа для перевода с нотариальной заверкой перевода?
Ответ: Если у вас оригинал документа на украинском языке и вам он нужен только для совершения одного определенного действия (или предназначен для предоставления в одно определенное учреждение, например, в ЗАГС), то мы можем подшить перевод к оригиналу. Однако перевод можно подшить и к нотариально заверенной копии документа (на это заказчик дает прямое указание нашему менеджеру во время оформления заказа). Можно также подшить перевод и к обычной копии документа, выполненной на копировальном аппарате (ксероксе) - самый распространенный вариант. Копию документа вам сделает менеджер в офисе при оформлении заказа на перевод. Тогда оригинал нам оставлять необязательно. Выбор всегда остается за заказчиком! 

 

Вопрос: Что означает печатный знак?
Ответ: Печатный знак – единица измерения объема и составляющая при расчете стоимости перевода. Под печатным знаком подразумевается любой символ - буква, цифра, математический или пунктуационный знак, также как и пробелы между словами, которые являются неотъемлемыми частями текста. Переводческая страница, принимаемая нашим бюро для подсчета стоимости и объема перевода, составляет 1800 печатных знаков с пробелами. Для документов, созданных в MS Word, вы можете самостоятельно узнать объем материала и предварительную стоимость. К примеру, объем теста для перевода составил 10657 знаков с пробелами (MS Word – Сервис - Статистика). Т.е. 10657 делим на 1800 и получаем 5,92 переводческие страницы.

 

Вопрос: Наша семья переехала в Украину из Молдовы. Нужно ли легализовать наши документы – свидетельства о рождении, браке для использования на территории Украины?
Ответ: В вашем случае легализовывать документы (проставлять апостиль) нет необходимости, т.к. Украина и Молдова ратифицировали Минскую конвенцию, кроме того между нашими странами подписан двухсторонний договор о правовой помощи в гражданских делах. Кроме Молдовы существует целый ряд государств, для которых отменяется необходимость легализации документов:

  • страны СНГ, ратифицировавшие Минскую конвенцию от 22 января 1993г. (с изменениями от 28.03.1997г.) - Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Киргизия, Молдова, Россия, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан;
  • страны, с которыми подписаны двусторонние соглашения о правовой помощи в гражданских делах - Венгрия, Вьетнам, Китай, Латвия, Литва, Молдова, Монголия, Польша, Чехия, Эстония.
Заказать перевод On-line
Закачать текст перевода: