+7 (978)
707-22-93
Skype: transcript1
+7 (978)
982-82-77
ICQ: 432049356

Рекламні буклети й описи

Рекламні матеріали

Значення реклами сьогодні значно зросло, тому важливим є переклад рекламних текстів. Влада мови, сила слова - це те, що гідно і захоплення, і побоювань, і врахування особливостей у процесі перекладу. 

Наше бюро перекладів у Сімферополі виконує переклад всіх видів рекламної, PR-і маркетингової документації.

Послуги рекламного перекладу включають:

  • Переклад будь-якої рекламної та маркетингової документації, рекламних слоганів, прес-релізів, презентацій, каталогів продукції, рекламних брошур та ін.
  • Переклад відеопрезентацій, рекламних роликів, корпоративних відеоматеріалів.
  • Переклад сайтів, веб-сторінок - переклад на іноземні мови виконується носієм мови. Локалізація сайтів.

 

Насправді, у перекладачів виникає багато труднощів при перекладі реклами, тому що часто в рекламі згадуються події, пов'язані з історією певної країни, звичаями, менталітетом і под. При перекладі рекламних текстів саме соціолінгвістичні фактори є визначальними. Тексти рекламного оголошення повинні бути вичерпними і зрозумілими. При перекладі реклами перекладач зобов'язаний брати до уваги мету тексту, індивідуальні та культурні особливості мови, характер споживача та багато іншого. При перекладі з іноземної мови перекладачі не передають дослівно, а використовують так званий «семантичний еквівалент». Практично не використовуються заперечні форми, тому як вони формують негативну думку про товар або послугу. Завданням тексту реклами є заклик до дії, тому 50% всіх використовуваних слів - дієслова. Прикметники та прислівники допомагають створити певну тональність рекламного звернення, яка дозволяє передати якості та переваги рекламованого предмета. Так само, при створенні рекламного повідомлення, а в даному випадку при перекладі й адаптації, необхідно виділяти прийом порівняння. Порівняння має бути гранично коректним як відносно конкурентів, так і чинного законодавства, що регулює рекламу.

Рекламний текст не треба перекладати дослівно, так як він може втратити силу свого впливу та сенс. Відмінною ознакою вдалої реклами є гармонічне поєднання основної рекламної ідеї з тими засобами виразності, які даній ідеї найбільше відповідають.

Спеціалісти з перекладу реклами бюро перекладів "Транскрипт" враховують не тільки професійні вимоги до перекладу, але й особисті побажання своїх клієнтів.

 

З тарифами на виконання перекладів рекламних матеріалів Ви можете ознайомитися на сторінці нашого сайту Ціни.

 

Просто отправьте вашу задачу нам:
tsoffice@ukr.net
Круглосуточно