Качество услуг бюро передов

Наиболее часто заказывают такие услуги технического перевода, как перевод чертежей различных форматов, перевод инструкций по эксплуатации техники, перевод описаний к оборудованию, перевод правил технической безопасности и другую техническую документацию.

Основные типы чертежей, которые наиболее часто заказывают для первода, — это архитектурные планы, строительные чертежи, инженерные чертежи. При переводе чертежей есть свои нюансы. Перевод выполняет специалист, который не только разбирается в технике, но и в инженерных стандартах оформления схем и чертежей. Причем он должен знать специфику страны изготовления чертежа и страны, на язык которой переводится чертеж или схема. Перевод терминов на чертеже может быть выполнен по желанию заказчика либо рядом с надписями на языке оригинала – это двуязычные чертежи, либо вместо них. Перевод терминов обязательно проверяется научным редактором, специализирующемуся в данной технической области. После этого чертеж передается в отдел верстки, где проводится перенос перевода терминов на чертеж. Заключительный этап — готовый чертеж проверяется корректором.

Качество работы бюро переводов во многом зависит от профессионализма переводчиков, а также от применения новейших технологий в области перевода. Благодаря применению инноваций, специалисты бюро переводов увеличивают оперативность технического перевода без ущерба для качества. Все вместе это и позволяет достигать грамотности и соответствия переведенного технического текста оригиналу.

Услуги
Заказать консультацию

Свяжитесь с нами

Связаться с бюро переводов “ТРАНСКРИПТ”

Позвоните нам по номеру